• <span id="wf50j"><output id="wf50j"></output></span>

    <span id="wf50j"></span>

    1. <optgroup id="wf50j"></optgroup>

      <acronym id="wf50j"></acronym>
      <optgroup id="wf50j"><em id="wf50j"><del id="wf50j"></del></em></optgroup><optgroup id="wf50j"></optgroup>
    2. VOA英語學習網 > 美國之音 > voa慢速英語 > 2019年VOA慢速英語 > Arts & Culture >
      縮小放大

      VOA慢速英語:電影《速度與激情:特別行動》在首映周賺得盆滿缽盈

      關注 聽力課堂微信 (tingclass123),回復voa,加入voa學習微信交流群。
      [提示:]雙擊單詞,即可查看詞義!如果生詞較多,請先學習:VOA慢速英語1500基礎詞匯
      中英對照 聽力原文

      Movie 'Hobbs & Shaw' Makes Big Money on Opening Weekend

      電影《特別行動》在首映周賺得盆滿缽盈

      The first spin-off of the 18-year-old Fast & Furious movie series, has sped away with $180.8 million in its worldwide opening.

      上映十八年之久的《速度與激情》系列電影的首部派生作品在全球首映中票房快速飆升共賺取了1億8080萬美元。

      The film, Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw made $60.8 million of the total in the United States. The successful opening pushed The Lion King out of the number one position in ticket sales.

      電影《速度與激情:特別行動》在美國總票房為6080萬美元。這次成功的首映致使《獅子王》退出了票房首榜的位置。

      Hobbs & Shaw teams two of the Fast & Furious stars, Dwayne Johnson and Jason Statham. Johnson is federal agent Luke Hobbs and Statham plays former British soldier Deckard Shaw. The two team up to search for an intelligence agent in possession of a powerful weapon: a virus that could kill millions of people.

      《特別行動》集合了兩部《速度與激情》的明星道恩·強森與杰森·斯坦森。強森扮演聯邦行動組長官盧克·霍布斯而斯坦森則扮演前英國士兵德卡德·肖。兩者聯手尋找一個智能特工。該特工擁有一個強大的武器:即一種可殺氣數百萬人的病毒。

      But the agent sought is not a stranger. Hattie Shaw, played by Vanessa Kirby, is Deckard’s sister. The three must work together to defeat their shared enemy, Brixton Lore, played by Idris Elba.

      但是這位被搜尋的特工并不陌生。她是由凡妮莎·柯比扮演的德卡德的妹妹哈蒂·肖。這三個人必須合作去對抗他們共同的敵人伊德瑞斯·艾爾巴扮演的布里克斯頓·洛爾。

      Lore belongs to a terrorist group that developed the deadly virus and will do anything to get it back.

      洛爾屬于一個制造致命病毒的恐怖組織。它將盡最大的努力將病毒找回來。

      The Fast & Furious films are among Hollywood’s most dependable profit-makers. The last two films each grossed more than $1 billion.

      《速度與激情系》系列電影是好萊塢電影最可靠的盈利者。最后的兩部電影每部的總票房都超過了10億美元。

      The opening for Hobbs & Shaw suggests a similarly healthy financial future. But the $200 million film is aiming for even greater popularity outside of the U.S. Movie goers bought $120 million worth of tickets around the world over the weekend. And that does not include China: home to huge numbers of Fast & Furious fans. Hobbs & Shaw opens in that country on August 23.

      《特別行動》的首映展示了一個類似的客觀的金融未來。但是這部耗資2億美元的電影目標是在美國以外的市場得到更高的受歡迎程度。全球的電影觀眾在周末購買了的電影票總值為1億2000美元。并且那還不包括中國的觀眾。中國擁有大量的《速度與激情》的粉絲。《特別行動》將于八月23日在中國上映。

      Universal Studios official Jim Orr thinks many different kinds of movie-goers like the films.

      好萊塢環球影城的職員吉姆·奧爾認為很多不同類型的電影觀眾喜歡這個系列的電影。

      "It's super encouraging and really tells about how broad this franchise plays," said Orr.

      “它大鼓人心并且真正地告訴我們這種電影連續的模式發展空間真的很大,”奧爾說。

      The Lion King, released three weeks ago, dropped to second place in box office ratings, earning $38.2 million over the weekend. The Disney film recently crossed the $1 billion mark worldwide, becoming the fourth Disney movie this year to do so.

      三周之前上映的《獅子王》在票房排行榜中退到第二名的位置。它在周末賺取了3820萬美元。迪士尼電影最近在全球范圍內的票房突破了10億美元大關,成為今年第四部達到10億票房的迪士尼電影。

      I’m Caty Weaver.

      凱蒂·韋弗為您報道。

      Movie 'Hobbs & Shaw' Makes Big Money on Opening Weekend

      The first spin-off of the 18-year-old Fast & Furious movie series, has sped away with $180.8 million in its worldwide opening.

      The film, Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw made $60.8 million of the total in the United States. The successful opening pushed The Lion King out of the number one position in ticket sales.

      Hobbs & Shaw teams two of the Fast & Furious stars, Dwayne Johnson and Jason Statham. Johnson is federal agent Luke Hobbs and Statham plays former British soldier Deckard Shaw. The two team up to search for an intelligence agent in possession of a powerful weapon: a virus that could kill millions of people.

      But the agent sought is not a stranger. Hattie Shaw, played by Vanessa Kirby, is Deckard’s sister. The three must work together to defeat their shared enemy, Brixton Lore, played by Idris Elba.

      Lore belongs to a terrorist group that developed the deadly virus and will do anything to get it back.

      The Fast & Furious films are among Hollywood’s most dependable profit-makers. The last two films each grossed more than $1 billion.

      The opening for Hobbs & Shaw suggests a similarly healthy financial future. But the $200 million film is aiming for even greater popularity outside of the U.S. Movie goers bought $120 million worth of tickets around the world over the weekend. And that does not include China: home to huge numbers of Fast & Furious fans. Hobbs & Shaw opens in that country on August 23.

      Universal Studios official Jim Orr thinks many different kinds of movie-goers like the films.

      "It's super encouraging and really tells about how broad this franchise plays," said Orr.

      The Lion King, released three weeks ago, dropped to second place in box office ratings, earning $38.2 million over the weekend. The Disney film recently crossed the $1 billion mark worldwide, becoming the fourth Disney movie this year to do so.

      I’m Caty Weaver.

      _______________________________________________

      Words in This Story

      spin-off –n. a television program, movie, book, etc., that is based on characters from another television program, movie, book, etc.?

      gross –v. to earn (an amount of money) before taxes, expenses, etc., are taken away?

      encouraging –adj. causing a hopeful feeling?

      franchise –n. a series of related works (such as novels or films) each of which includes the same characters or different characters that are understood to exist and interact in the same fictional universe with characters from the other works?


      內容來自 VOA英語學習網http://www.fb881.com/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=8767&id=241805
      Related Articles
      內容推薦
      男人的天堂东京热!